[遊戲雜談] 路人甲 in 填字地獄 第一集 小試身手

日文名稱: パズルシリーズ vol.2 クロスワード
英文名稱: Puzzle Series Vol.2 CROSS WORD 
遊戲類型: PZG
語言版本: 日文
對應機種: Nintendo DS
發行廠商: 株式会社ハドソン
遊戲人數: 1人
遊戲載體: Nintendo Dual Screen CARD
發行日期: 2006年3月23日
官方網站: https://www.nintendo.co.jp/ds/software/acwj/index.html

序話


      大家應該或多或少都知道填字遊戲, 不過日文的作品就當是在下野人獻曝, 事實上當作日文單字練習也很不錯的. 本文先從 NDS 的 HUSDON 作品開始, 為什麼選這作呢, 因為這作超沒人性(?), 沒有額外提示, 而且只有完全答對才能 CLEAR, 算是對非日本人的一個嚴格考驗 (註: 大多數填字遊戲都附解答在內). 而且那個封面圖怎麼看都像鼻毛沒剪一樣.

      畢竟玩個 GAME 有必要那麼自虐嗎, 這問題如果牽涉到母語問題倒是一個值得探究的話題. 瑪莉歐 (MARIO) 這全球瘋狂的作品應該沒有語言問題, 會跑會跳就可以應付. 既然是文字解謎類型, 又是固定解答, 想當然不可能有中文版的出現. 對於非原始語系的玩家是個門檻, 也因為這樣就敬而遠之居多, 不過換個角度, 即使是最簡單的關卡, 完全正解時的成就感也是難以形容的.

      自古巴比倫塔的傳說闡述了語言隔閡的要因... 那不是重點, 本 BLOG 也非日語教學取向, 雖然大多數文章都以日本文化為重點, 不然就是日文遊戲攻略這樣的方向, 那就順水推舟來個超, 純, 的日文遊戲解說, 呵呵.

      本文以日本 HUDSON 公司出的 PUZZLE SERIES VOL.2 作品開講, 理由再重複一次, 這作品過程沒有解答可以參考 (註: 類似作品遊戲中都有), 只有最終正解符合的可以進級, 有 HELP功能 會有依賴性, 濫用的話也不過與考試抄別人的答案一樣意思. 那不如花同樣時間作別的事算了.

第一話 CROSS WORD


      填字遊戲 CROSS WORD 就是在所限定的格子內填上符合提示解答的遊戲, 在台灣很多年前也有看過報紙上刊登過, 通常解答會上下顛倒排版在某處, 猜想應該是給通勤族消磨時間 (因為沒獎勵), 但為什麼放在求職版面, 就是黑白字一堆的那幾張就不得而知了. (我在日本的産経新聞也看過). 算是很早期的紙上互動類型的娛樂媒體.

      英文再爛也知道 WORD 就是「單字」, 那 CROSS 呢? 換言之, 這答案是不能亂填的, 因為要考慮到連動, 所以即使是字數相等的同意字也要考慮一下的.

      坐而言不如起而行, 先來直接看看今天實戰的關卡1-1好了


















































第二話 基本技巧


    CROSS WORD在字首處直橫都有提示問答, 當然是先從簡單的著手, 我推薦的是:

1. 固有名詞
2. 人事地名
3. 俚語俗語
4. 長度超長的格子

    到此為止會繼續閱讀的應該都有日文基礎實力, 下面就不附上中文翻譯了.

Q: 長男が家の〇〇〇〇という考えは古い?
A: 跡付き
Q: 〇〇の上にも三年
A: 石(いし)
Q: 竹や梅よりも上
A: 松(まつ)
Q: 多すぎると持て余してしまう時間
A: 暇(ひま)
Q: 娘の夫
A: 婿(むこ)
Q: 俳優が覚えて喋ります
A: 台詞(セリフ)
Q: 鉛筆や消しゴムの収納箱
A: フデバコ
Q: 千年生きると言われる鳥
A: 鶴(つる)
Q: グー・チヨキ・パーが同時に出たら
A: あいこ
Q: 公園の人気遊具
A: ブランコ

    目前為止的進展如下:










 


 
   



 


 

第三話 接頭接尾

    至於剩下的空格, 從提示看的懂, 但是同義字很多, 利用現有已填的字去作判斷, 比方說:


























    橫向第二行右邊的四格, 提示是:

Q: 反乱分子を武力で

A: 〇〇〇ツ有可能是制圧(せいあつ)或壊滅(かいめつ)都行, 因為字尾都是つ

    那字首已有一個縱向的部份提示是



 



 
















Q: 衆院選ではコレの数を巡る争いが熾烈

A: 日本眾議院爭甚麼呢? 選票還是支持度, 很多對吧, 這就是模擬兩可的部份, 從基本技巧中可以確定是ギ之下的三字名詞, 名詞就好說啦, 答案是"席次", 議席(ぎせき).

    所以幾乎可以判斷橫向第二行右邊的四格的解答是制圧(せいあつ).

    以此類推, 最後得到:



















第四話 想像力至上


     剩下七個空缺, 實際上應該是六個, 因為座標1.3幾乎確定是"デ" (英語 idea), 接著從座標2,4的”イ〇〇ル”有頭有尾進行開始補完計畫.


















Q: 右と左が等しいってこと

A: 由首尾判斷應該是英語(註: 日文外來語) equal 的"イコール" ,

    再來是座標4.5的”〇〇ブ” ,

Q:道路が〇〇〇しでいる場所は運転注意

A: 開車要注意的東西可多著, 那〇〇ブ就是彎道啦, 英語叫 "curve", 日文外來語嗎, "カーブ".

    最後的問題因為有飲食文化上的差異,

Q: トーストが似合う飲み物














X的, 我喜歡土司配牛肉ビーフ還是啤酒ビール不行啊, 呵呵, 看在兩個連字符份上, 只好想像喜歡西式早餐這樣.

A: コーヒー咖啡可以吧, 完結.

    看吧, 只要平假名片假名沒啥問題應該沒想像中的難吧 (註: 遊戲輸入限定片假名), 下回見.












追加話 不謹慎的QC


    本作品在2006年3月23日在日本發售之後一陣子, 玩家發現關卡9與20即使輸入正解也無法CLEAR 的重大 BUG. 後來 HUDSON 已用無償(免費)交換的方式將有問題的成品回收.

    我對這件事的看法之所謂標題說的不謹慎是因為這類型的成品應該不需要一般的 ALPHA 測試到 BETA 測試, 純粹只是對解答資料庫作比對, 頂多過過 QC 就可以. 所以不排除是內部人員 KEY-IN 錯誤加上趕上市日期的原因.

    光是通路下架與修正版的 NDS 卡的成本, 以致於商譽受損問題, 損失應該不小. PC GAME還是近年來次世代機都可以提供網路更新檔修正. 事實上 NDS 也應該能, 這在業界稱作 Critical Error 的致命缺失, 但是情況是作品本身的非常基礎的判定部份, 總不能要消費者買了東西還要能上網更新才行吧.

    如果這作品上市是個殺手作品, 狂賣上萬套, 那 HUDSON 可能就要好好考慮一下了, 如果有興趣用模擬器體驗的朋友記得掛載修正過的 ROM. 

コメント

人気の投稿